
Hakim
Imaginen … katabasis eis antron. CI.
No lucharé por la mentira.
Píndaro, fragmento. Traducción de Alfonso Ortega.
——
Imaginen …
Hakim Iqbal – Sobre la armonía.
Sobre la armonía.
Los latidos del corazón
de la madre
son la música primera
del niño.
Es ése
el origen
de nuestra repulsión,
de nuestro miedo,
al fragor
solo
de la guerra.
——
© Joaquín C. Plana. Traducción del Urdu.
Hakim Iqbal – Interpelar a la arcilla.
Interpelar a la arcilla.
Cuando el pobre
alza sus manos
hacia ti,
es dios
quien las alza,
demandando
la generosidad,
la dulzura,
que de él
provienen.
——
© Joaquín C. Plana. Traducción del Urdu.
Hakim Iqbal – El libro divino.
El libro divino.
Tu dios
ha decidido
que un día mueras
y que no aceptes
su decisión.
——
© Joaquín C. Plana. Traducción del Urdu.
Hakim Iqbal – Poética.
Poética.
Sobre las fontanelas
sonrían
canten las madres su felicidad.
——
© Joaquín C. Plana. Traducción del Urdu.
Hakim Iqbal – Volverá.
Volverá.
Partió a la guerra y prometió volver.
La lápida muestra el nombre del hijo
para hacer inequívoca la puerta
junto a la cual la madre espera.
——
© Joaquín C. Plana. Traducción del Urdu.
Hakim Iqbal – Sin título.
Sin título.
El hambre es generosa.
Recoge a las niñas de la calle, a los ancianos en el abandono.
——
© Joaquín C. Plana. Traducción del Urdu.
Hakim Iqbal – The Circle of Fire.
The Circle of Fire ( Book of Prayers ), by Hakim Iqbal, is the first English translation of this book originally written in Urdu.
Edition and Translation: Joaquín C. Plana.
Free and safe download:
eBook-as-PDF-The-Circle-of-Fire–Book-of-Prayers