Sobre la armonía.
Los latidos del corazón
de la madre
son la música primera
del niño.
Es ése
el origen
de nuestra repulsión,
de nuestro miedo,
al fragor
solo
de la guerra.
——
© Joaquín C. Plana. Traducción del Urdu.
Sobre la armonía.
Los latidos del corazón
de la madre
son la música primera
del niño.
Es ése
el origen
de nuestra repulsión,
de nuestro miedo,
al fragor
solo
de la guerra.
——
© Joaquín C. Plana. Traducción del Urdu.
Interpelar a la arcilla.
Cuando el pobre
alza sus manos
hacia ti,
es dios
quien las alza,
demandando
la generosidad,
la dulzura,
que de él
provienen.
——
© Joaquín C. Plana. Traducción del Urdu.
El libro divino.
Tu dios
ha decidido
que un día mueras
y que no aceptes
su decisión.
——
© Joaquín C. Plana. Traducción del Urdu.
Poética.
Sobre las fontanelas
sonrían
canten las madres su felicidad.
——
© Joaquín C. Plana. Traducción del Urdu.
Volverá.
Partió a la guerra y prometió volver.
La lápida muestra el nombre del hijo
para hacer inequívoca la puerta
junto a la cual la madre espera.
——
© Joaquín C. Plana. Traducción del Urdu.
Sin título.
El hambre es generosa.
Recoge a las niñas de la calle, a los ancianos en el abandono.
——
© Joaquín C. Plana. Traducción del Urdu.
Un dios temprano.
Un niño levanta un castillo de arena; acabado, pronto observa cómo las aguas de un mar lo reducen a ruina y la esparcen. Otros días verán al niño anudar fatalidad, levantar otros castillos que otras y las mismas aguas derrotarán.
Acaso vuestro dios es un dios temprano. No niego que exista; niego que sepa, sin cuidado de aprendizaje alguno, lo que está haciendo.
En Ensayo sobre la Muerte de Jesús de Nazareth, George C. de Lantenac.
Traducción y derechos: Albert Sans ( el texto se reproduce en este blog con su expreso consentimiento ).
#grade *
Sin amigos, calificaciones bajas
Al principio me preocupé por él.
Le vi compartir su comida con un chico
que había olvidado la suya y supe
que le iría bien.
Traducción del Inglés del texto #grade, por SAMAH VISARIA.
Copyright: Terribly Tiny Tales, 2017. Penguin books.
Copyright de la traducción: Joaquín C. Plana.
* No he traducido el título, intencionalmente.
The Circle of Fire ( Book of Prayers ), by Hakim Iqbal, is the first English translation of this book originally written in Urdu.
Edition and Translation: Joaquín C. Plana.
Free and safe download:
eBook-as-PDF-The-Circle-of-Fire–Book-of-Prayers