Sobre la armonía.
Los latidos del corazón
de la madre
son la música primera
del niño.
Es ése
el origen
de nuestra repulsión,
de nuestro miedo,
al fragor
solo
de la guerra.
——
© Joaquín C. Plana. Traducción del Urdu.
Sobre la armonía.
Los latidos del corazón
de la madre
son la música primera
del niño.
Es ése
el origen
de nuestra repulsión,
de nuestro miedo,
al fragor
solo
de la guerra.
——
© Joaquín C. Plana. Traducción del Urdu.
Interpelar a la arcilla.
Cuando el pobre
alza sus manos
hacia ti,
es dios
quien las alza,
demandando
la generosidad,
la dulzura,
que de él
provienen.
——
© Joaquín C. Plana. Traducción del Urdu.
El libro divino.
Tu dios
ha decidido
que un día mueras
y que no aceptes
su decisión.
——
© Joaquín C. Plana. Traducción del Urdu.
Poética.
Sobre las fontanelas
sonrían
canten las madres su felicidad.
——
© Joaquín C. Plana. Traducción del Urdu.
Volverá.
Partió a la guerra y prometió volver.
La lápida muestra el nombre del hijo
para hacer inequívoca la puerta
junto a la cual la madre espera.
——
© Joaquín C. Plana. Traducción del Urdu.
Sin título.
El hambre es generosa.
Recoge a las niñas de la calle, a los ancianos en el abandono.
——
© Joaquín C. Plana. Traducción del Urdu.
The Circle of Fire ( Book of Prayers ), by Hakim Iqbal, is the first English translation of this book originally written in Urdu.
Edition and Translation: Joaquín C. Plana.
Free and safe download:
eBook-as-PDF-The-Circle-of-Fire–Book-of-Prayers